ジェットフォイルの海外輸送 Radio control JETFOIL Overseas tra

skyex2007-11-23

プロフィール


skyex

skyex

見果てぬ夢を形にするスドリームデザイナーIt is Sdream Designer in shape as for the faraway dream. :yoichi takahashi

この秋にラジコンJetFoilをヨーロッパに輸送した。
Radio controller JetFoil was transported to Europe in this autumn.

5月に私のYouTubeの動画を見て、アイルランドのMR.R氏から製作の依頼
があり、およそ3ヶ月の製作期間を得て完成させ、アイルランドに空輸した。
The animation of my YouTube was seen, production was requested from Mr.
MR.R in Ireland, the production period of about three months was
obtained, it completed, and it airlifted it to Ireland.

 MR.R氏からはホンコンで活躍しているTurboJET社の(噴射飛航)塗装で指定があった。
It was an active TurboJET Co.'s (jet To) in Hong Kong from Mr. MR.R painting
and there was specification.
ホンコンターボジェット社といえば世界で最大のJETFOIL運航会社で13隻を運用している
会社である。そのほとんどがボーイング社の製作した初期型である点もめずらしい。
ホンコンマカオの間を高速で運行していて、ホンコンに行ったことのある読者なら
乗ったことがあると思う。
下はエメラルド色のホンコンSEAを疾走するJETFOIL.

MR,R氏もホンコンに旅行した際に乗った感激が忘れられずにその塗装を指定してきたに違い
ない。
 私のジェットフォイルは性能的にも世界のマニアが注目していて、性能上まだ公開できないところがある。
私に問い合わせがきたこれまでの例から世界で5,6人のラジコンマニアがトライしているが、、未だに
成功していない。The mania in the world is paying attention in the performance, and my jetfoil cannot open on
the performance to the public.
It doesn't succeed yet though 5 or 6 radio controller manias are trying from a current example
of inquire coming to me in the world.

 そんなブラックボックス技術ではあるが、、、世界で私の模型技術に感激してくれる人がいることは
大変うれしいのでその熱意に答え、製作することにした。
 船体の製作では3DCADなども使い、今後の製作にもノウハウとデータを蓄積した。
Because I am very glad, the zeal decided to be answered, and to
produce the person deeply moved by my model technology in the world.



:幸運星(Cacilhas,1980,929-115-018) のレタリング これも依頼主からの指定。
:It specifies it from the client for the lettering this of lucky star (Cacilhas,1980,9
:29-115-018).
下の左は現在、私が所有するオリジナルのKAWASAKI BOEINGの”CRYSTAL WING”(KOBE TCAT)
と複製量産型の”Cacilhas”

輸送前の最終浮上テスト時のスナップ
Snap when the final surfacing is tested before it transports it

2隻めのジェットフォイルとなると、何かと初代の欠点が改良されて外観のできばえ、性能面でも
格段に良くなった。ウオータージェットポンプの噴射性能も動力系統の見直しでパワーアップでき
容易に浮上できることになった。Founder's fault is variously improved as for the second jetfoil and it has improved
greatly on and the performance side of externals. The jet performance of the water jet
pump will be able to be also good at the power-up by the review of the power system
and to surface easily.


自分の作ったラジコンモデルを海外に輸送するのはもちろんはじめてで、最初は運送会社の
見積り問い合わせ、空輸梱包と不安要素が多くあったが得意のぶっつけ主義で乗り切った。
 It got it over first with Shugi of good in the first time to say nothing of
transporting the radio controller model whom I had made to foreign countries though
there were a lot of estimate inquiries of the carrying company and airlift packing
and uneasy elements.
そして、小破あるも無事海外に作品を届けることに成功した。
It succeeded though there was a little damage in the delivery of the work to
foreign countries safely.
海外で自分の製作したラジコン船が無事に動くか多少の不安があった。
 案の定、最初のテストランで小石をウオータージェットポンプが吸い込み、
インペラー破損の重大故障に直面した。The radio controller ship that I produced in foreign countries moved
safely or there was a little uneasiness.
As I thought, the water jet pump inhaled a small stone by the first
test run, and it was confronted with a serious breakdown in the
impeller damage.
すぐに交換インペラーを製作して送った。
The exchange impeller was produced at once and it sent it.
つぎもまた、異物吸入でインペラーの破損の連絡があった。
やはり、海外の池の状態は未知数である。現地から送られてきた、インペラーの破損状況を見ると
細い藻が巻きついていた。細い藻でも高速回転(約18000rpm回転)しているインペラーに
瞬間的に巻きつくと破損してしまう。
アイルランドの池は富栄養の状態にあるらしい。The pond in Ireland seem to be in the state of the wealth nourishment.
下はMR.R氏から送ってきたアイルランド現地の池の風景。

そんなこんなで多難あったが、、、、、取水口にステンレスの金網を取り付けて対抗した。
下は急遽製作した取水口のネット:これを現地に送り、取り付けた。この修理作業で
現地のMr.R氏は私の送った修理作業チャートで見事に心臓部ともいえるジェットポンプ
交換やいくつかの整備作業をこなした。It opposed it by installing a stainless wire net in the getting water entrance. The under was a net at the getting water entrance in haste produced: This was
sent to the locale, and installed. Local Mr. Mr.R handled the jet pump exchange
and some maintenance work that was able to be called a heart splendidly with the
repair work chart that I had sent by this repair work.

現地のR氏からのレポートではうまくテストで浮上航走に成功したと言う事である。
この一連のトラブルで一般量産品でない私の手作り製作品でも
海外への部品の送付と現地での修理がうまくいく事が立証できた。
It is a thing said the good success in the test in surfacing Sou in the
report from local Mr. R.
The thing that sending parts to foreign countries and repairs in the locale
go well was able to be proven also with a handmade manufacture of me who was
not general mass-produced goods due to this a series of trouble.

その後は元気に!、アイルランドの池を走り回っているとのことである.
下は現地の池を疾走するRCジェットフォイルCacilhas.
Vigour afterwards. 、I hear running about the pond in Ireland.
The under is RC jetfoil Cacilhas that dashes in a local pond.




 しかし、インターネットの力も大したものでほぼ地球の裏側の人とも自由に連絡がとれ
模型を通じての交流が深める事が出来るのは大変嬉しいことである。

私の固有趣味技術を海外で広めてくれるMR.R氏に感謝します。
その後、数ヶ月に渡る、MR.R氏の現地でのRC JETFOILの試験走行も無事終了し、
我がRC JETFOIL は再び日本の私の手元に戻ってきた。
 まさに国際交流を果たしたモデルである。


It is that The wonderful one, and it is almost a person on the other side of
the earth and the report is very glad of the model it is possible to catch of
freedom however of the power of the Internet that the running exchange can be
deepened.

PS:ギズモード”ジャパン”掲載。
2008年4月の ガジェット 面白アイテムで紹介
http://www.gizmodo.jp/2008/04/3_17.html

PS:2008年10月アメリカの水中翼船協会誌(水中翼学会)に
 私の製作したジェットフォイル”Cacilhas”が紹介された。
長年この学会のモデル水中翼船コーナーに投稿したのが評価されて、
エキスパートモデラーとして紹介されている。
モデルマニアの作品がこの様な水中翼学会誌に掲載されるのは光栄の至りである。
今後もモデルテクニックの精進をしていきたい。
以下がその電子配信版である。

ijou